Hamaaree deen Zarthoshti – Our Religion, Zarathushtri –

A Religious Gujarati Song

 

  1. mIno:9I getIm%a AavI, pygam prvr t8o lavI,
  2. Meenoeethee geteemaan aawee, paygaam parvar tanoh laawee,
  3. Coming from spiritual to this world, bringing the message of Ahura Mazda

   A=o jr9oSte felavI, hmarI dIn jr9oStI (3)

   Ashoh jarthosteh felaawee, hamaaree deen jarthostee (3)

   Righteous Zarathushtra propagated, our Religion, Zarathushtri (3)

jgtm%a ßeQ5 mna; je, hmarI dIn jr9oStI

Jagatmaahn shreshtha manaaee jeh, hamaaree deen jarthostee

Believed to be the best (for us) in the world, our Religion, Zarathushtri

  1. A=o: pr rca; je, sda scpr S9pa; je,

Ashoee pahr rachaaee jeh, sadaa sachpahr sthapaaee jeh,

It is based on Righteousness, established always on truthfulness,

jgtm%a ßeQ5 mna; je, hmarI dIn jr9oStI (3)

Jagatmaahn shreshtha manaaee jeh, hamaaree deen jarthostee (3)

Believed to be the best (for us) in the world, our Religion, Zarathushtri (3)

jgtm%a ßeQ5 mna; je, hmarI dIn jr9oStI

Jagatmaahn shreshtha manaaee jeh, hamaaree deen jarthostee

Believed to be the best (for us) in the world, our Religion, Zarathushtri

  1. fre+ta jena negheban, Am=aSp%do shu pasban,
  2. fareshtaah jehnaa negahebaan, amshaaspandoh sahu paasbaan,
  3. All the Angels are our Watchmen, all Ameshaaspands are our guardians,

mzdano puà Aat= mhan, hmarI dIn jr9oStI (3)

Mazdaanoh putra aatash mahaan, hamaaree deen jarthostee (3)

Aatash, the son of Ahuramazda, is great, our Religion, Zarathushtri (3)

jgtm%a ßeQ5 mna; je, hmarI dIn jr9oStI

Jagatmaahn shreshtha manaaee jeh, hamaaree deen jarthostee

Believed to be the best (for us) in the world, our Religion, Zarathushtri

  1. mn+nI nI `ubI NyarI, gv+nI AejmtI -arI,

Manashnee nee khubee nyaaree, gavashnee ejmatee bhaaree,

Manashnee’s special excellence is wonderful, Gawashnee’s magic is awesome,

kun+nI de jge yarI, hmarI dIn jr9oStI (3)

Kunashnee deh jageh yaaree, hamaaree deen jarthostee (3)

Kunashnee gives help in this world, our Religion, Zarathushtri (3)

jgtm%a ßeQ5 mna; je, hmarI dIn jr9oStI

Jagatmaahn shreshtha manaaee jeh, hamaaree deen jarthostee

Believed to be the best (for us) in the world, our Religion, Zarathushtri

(one extra verse from the original song not included in the attached song)

  1. pr=te= jenI gu8karI, sfX 9ay @%dgI sarI,

Parashtesh jehnee gunkaaree, safal thaay jeendagee saaree,

Its following is advantageous, will make your life successful.

de bNne jhanm%a yarI, hmarI dIn jr9oStI (3)

Deh banneh jahaanmaan yaaree, hamaaree deen jarthostee (3)

Will give help in both the worlds, our Religion, Zarathushtri (3)

jgtm%a ßeQ5 mna; je, hmarI dIn jr9oStI

Jagatmaahn shreshtha manaaee jeh, hamaaree deen jarthostee

Believed to be the best (for us) in the world, our Religion, Zarathushtri

                 (By Parsi Poet: Dara Printer, sung by the Marzban and Dara Mehta Brothers orchestra)

SPD Comments:

  1. Parsi Poet Dara Printer was well known among the Parsis in Mumbai. He also wrote the famoussongs: Maahtaab Sum Madhuro and Maaraa Bholaa dilnu, the twosongs sung by none other than Mukesh Bhaiyyaa.

  1. In the fourth verse of thesongabove, Dara Bhai has used Manashnee, Gavashnee and Kunashnee words to mean Humata, Hukhta and Hvarshta (Good Thoughts, Words and Deeds). However, Manashnee Gavashnee and Kunashnee as such mean only Thoughts, Words and Deeds. Dara Bhai has taken poetic license to use shorter form of these words instead of correct words: Hu-manashnee,

Hu-gavashnee and Hu-kunashnee, which are equivalent to Humata, Hukhta and Hvarshta.

  1. It is so sad that such beautiful Parsisongsare becoming a memory of the past. And not many of our young Zoroastrians are writing such wonderful songs in English. May be this is an appeal to them to revive our old Religious Monaajaats and songs in English.

May the Flame of Fellowship, Love, Charity and Respect for all burn ever eternal in our hearts so we can do HIS work with humility, diligence and eternal enthusiasm!

 

In HIS SERVICE 24/7!

Atha Jamyaat, Yatha Aafrinaamahi! (May it be so as we wish!)

Love and Tandoorasti, Soli Dastur

One comment

  • I agree with Ervad Soli Dastur’s comment regarding use of Manashni, Gavashni, Kunashni, instead of the correct ones Humata,Hukhta,Huvarashta or Humanashni, Hugavashni, Hukunashni.

    I see another place where Atash is referred as the Son of Ahuramazda. Ervad Kavasji Edulji Kanga has preferred the meaning of Puthra as the Purifier for Atash, instead of “Son”.
    Regards,
    Mobedyar Maneck Bhujwala

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.